竹取物語 現代語訳つき朗読
ContenText
大伴御行(おおとものみゆき)の大納言(だいなごん)は、我(わ)が家にありとある人集めて、のたまはく、「龍(たつ)の頸(くび)に、五色(ごしき)の光りある玉あなり。それを取りて奉(たてまつ)りたらむ人には、願(ねが)はむことをかなへむ」とのたまふ。
男(をのこ)ども、仰(おほ)せのことをうけたまはりて申さく、「仰せのことは、いとも尊(たふと)し。ただし、この玉、たはやすくえ取らじを。いはんや、龍の頸に玉はいかが取らむ」と申しあへり。
大納言ののたまふ、「君(きみ)の使(つかひ)といはむ者は、命(いのち)を捨(す)てても、おのが君の仰せごとをばかなへむとこそ思ふべけれ。この国になき、天竺(てんぢく)、唐土(もろこし)の物にもあらず。この国の海山より、龍は下(お)り上(のぼ)るものなり。いかに思ひてか、汝(なんぢ)ら難(かた)きものと申すべき」。
男(をのこ)ども、申すやう、「さらば、いかがわせむ。難きものなりとも、仰せごとに従ひて、求めにまからむ」と申すに、大納言、御腹ゐて、「汝ら、君の使と名を流しつ。君の仰せごとをば、いかがはそむくべき」とのたまひて、龍の頸の玉取りにとて、いだし立てたまふ。
この人々の道の糧(かて)、食物(くひもの)に、殿(との)の内(うち)の絹(きぬ)、綿(わた)、銭(ぜに)など、あるかぎり取りいでて、そへて、つかはす。
「この人々ども帰るまで、斎(いも)ひをして、我(われ)はをらむ。この玉取り得(え)では、家に帰り来(く)な」とのたまはせけり。各々(おのおの)、仰せうけたまはりてまかりぬ。
「龍(たつ)の頸(くび)の玉取り得ずは帰り来な」と、のたまへば、「いづちもいづちも、足の向きたらむ方(かた)へ往(い)なむず」、「かかるすき事をしたまふこと」とそしりあへり。賜(たま)はせたる物、各々(おのおの)、分(わ)けつつ取る。あるいは己(おの)が家に籠(こも)りゐ、あるいは、己(おの)が行(ゆ)かまほしき所へ往(い)ぬ。「親、君と申すとも、かくつきなきことを仰せたまふこと」と、事ゆかぬ物ゆゑ、大納言をそしりあひたり。
「かぐや姫据ゑむには、例のやうには見にくし」とのたまひて、うるはしき屋を(や)を作りたまひて、漆(うるし)を塗(ぬ)り、蒔絵(まきゑ)して、壁(かべ)したまひて、屋の上には糸を染めて、色々に葺かせて、内々(うちうち)のしつらひには、いふべきもあらぬ綾織物(あやおりもの)に絵(ゑ)をかきて、間毎(まごと)に張(は)りたり。元(もと)の妻(め)どもは、かぐや姫をかならずあはむまうけして、ひとり明かし暮(く)らしたまふ。
現代語訳 語句■あなり-「あンなり」と読む。あるということだ。あるようだ。■奉りたらむ-奉っただろう。奉っているだろう。完了の助動詞「たり」の未然形「たら」+推量の助動詞「む」■男(をのこ)-仕えている男 ■龍の頸に玉-龍の頸にある球 ■腹ゐて-「腹立つ」の反対。腹立ちがなおって。機嫌がよくなって。■いかがはせむ-①反語を表す。どうしようか(いや、どうしようもない)。しかたがない。■糧-旅行用の食料。これを、もう一度「食物」と言い直したのである。■つかはす-派遣なさる。■斎(いも)ひ-心身を清め、けがれを避けること。精進潔斎。■いづちもいづちも-どこへなりと。どこへでも。■往(い)なむず-「往なむとす」の約。「往なむ」の意味をさらに強めた言い方。 ■すき事-物好きなこと ■まほしき-助動詞「まほし」の連体形。希望「タイ」■つきなきこと-どうしようもないこと。無理なこと。不都合なこと。■事なき-満足に事が運ばない。らちがあかないの意。 ■例-普通。並み。ありきたりのこと。■蒔絵(まきゑ)して-蒔絵を用いて。■糸を云々-糸で屋根を葺くのは不思議だが、本文の乱れでは無いことが知られている。■間毎-柱と柱の間すべて、つまり部屋全体に。■元の妻どもは-山岸本には「もとのめどもはかへし給ひて」とあって、よくわかるが、おそらくは後から考えて補ったものであろう。「元の妻どもは」の後に「さりて」などの語があったと考えられる。■まうけ-「設け」。準備。用意。■明かす-明るくする。灯をともす。
つかはしし人は、夜昼(よるひる)待ちたまふに、年越(としこ)ゆるまで、音もせず。心もとながりて、いと忍びて、ただ舎人(とねり)二人、召継(めしつぎ)として、やつれたまひて、難波(なには)の辺(へん)におはしまして、問ひたまふことは、「大伴(おほとも)の大納言殿(どの)の人や、船に乗りて、龍(たつ)殺して、そが頸の玉取れるとや聞く」と、問はするに、船人(ふなびと)、答へていはく、「あやしき言(こと)かな」と笑ひて、「さるわざする船もなし」と答ふるに、「をぢなきことする船人にもあるかな。え知らで、かくいふ」と思(おぼ)して、「わが弓の力は、龍あらば、ふと射殺(いころ)して、頸の玉は取りてむ。遅く来る奴(やつ)ばらを待たじ」とのたまひて、船に乗りて、海ごとに歩(あり)きたまふに、いと遠くて、筑紫(つくし)の方(かた)の海に漕(こ)げいでたまひぬ。
いかがしけむ、疾(はや)き風吹きて、世界暗(くら)がりて、船を吹きもて歩(あり)く。いづれの方(かた)とも知らず、船を海中(うみなか)にまかり入(い)りぬべく吹き廻(まは)して、浪(なみ)は船にうちかけつつ巻き入れ、雷(かみ)は落ちかかるやうにひらめきかかるに、大納言心惑(だいなごんこころまと)ひて、「まだ、かかるわびしき目、見ず。いかならむとするぞ」とのたまふ。
梶取(かぢとり)答へて申す。「ここら船に乗りてまかり歩(あり)くに、まだかかるわびしき目を見ず。御船(みふね)海の底に入らずは、雷(かみ)落ちかかりぬべし。もし、幸(さいはひ)に神の助けあらば、南海に吹かれおはしぬべし。うたてある主(ぬし)の御許(みもと)に仕(つか)うまつりて、すずろなる死(し)にをすべかめるかな」と、梶取泣く。
大納言、これを聞きて、のたまはく、「船に乗りては、梶取の申すことをこそ高き山と頼め、など、かくたのもしげなく申すぞ」と、青(あを)へとをつきてのたまふ。 梶取答へて申す、「神ならねば、何わざをか仕うまつらむ。風吹き、浪(なみ)激しけれども、雷(かみ)さへ頂(いただき)に落ちかかるやうなるは、龍(たつ)を殺さむと求めたまへばあるなり。疾風(はやて)も、龍(りゅう)の吹かするなり。はや、神に祈りたまへ」といふ。
「よきことなり」とて、「梶取の御神聞(きこ)しめせ。をぢなく、心幼く、龍(たつ)を殺さむと思ひけり。今より後(のち)は、毛の一筋(ひとすぢ)をだに動かしたてまつらじ」と、よごとをはなちて、立ち、居(ゐ)、泣く泣く呼ばひたまふこと、千度(ちたび)ばかり申したまふ験(げん)にやあらむ。やうやう雷(かみ)鳴りやみぬ。少し光りて、風は、なほ、疾(はや)く吹く。梶取のいはく、「これは、龍(たつ)のしわざにこそありけれ。この吹く風は、よき方(かた)の風なり。悪(あ)しき方の風にはあらず。よき方に面向(おもむ)きて吹くなり」といへども、大納言は、これを聞き入れたまはず。
三四日吹きて、吹き返し寄せたり。浜を見れば、播磨(はりま)の明石(あかし)の浜なりけり。大納言、南海の浜に吹き寄せられたるにやあらむと思ひて、息づき臥(ふ)したまへり。船にある男(をのこ)ども、国に告げたれども、国(くに)の司(つかさ)まうでとぶらふにも、え起き上がりたまはで、船底(ふなぞこ)に臥したまへり。
松原に御筵(おほんむしろ)敷きて、おろしたてまつる。その時にぞ、南海にあらざりけりと思ひて、からうじて、起き上がりたまへるを見れば、風いと重き人にて、腹(はら)いとふくれ、こなたかなたの目には、李(すもも)を二つつけたるやうなり。これを見たてまつりてぞ、国の司も、ほほゑみたる。
現代語訳 語句■舎人-雑用をするために朝廷から貴人に賜う付け人。■召継-貴人と一般の人との間の言葉の取次など、身の回りの雑用をする者。■やつれたまひて-目立たないようにみすぼらしい服装をすること。■をぢなきことをする船人-たいしたしごとのできないだめな船人 ■さるわざ-「さる」はそんな、「わざ」は仕事。■奴ばら-「奴」は相手を卑しめ、ののしっていう。「ばら」は人に関する名詞について複数を表すが、やはり軽視したニュアンスを持つ。 ■船を吹きもて歩(あり)く-風が吹き、あちらこちらへ船を漂わせる。 ■まかり-物語の聞き手に対して丁重な気持ちをそえる。■歩(あり)く-徒歩に限らない。この場合は「航行する」こと。■梶取-船の運航を司る人。船頭。 ■わびしき-苦しい ■ここら-寮が多いことを表す副詞。■入らずは-入らないならば。「は」は本来「ば」であるが、打消しの「ず」に続く場合は「は」と清音になる。■南海-南の方の海。日本から遠く離れてしまうである。■うたてある-嘆かわしい。不愉快な。■すずろなる-思いがけない
■青へと-「青反吐」。げろ。 ■つきて-吐いて ■梶取の御神-梶取が祭主となって船内に祭る神。航海の安全を守る神。現在でも船霊(フナタマ)・船神さま(フナガミサマ)・オフナサマなどといって船に祭られ、漁民・船乗りの間で信仰されている。本神は、摂津国住吉郡(大阪市住吉区)の船玉神社であろう。■毛の一筋をだに-龍の毛の一本すらも。■よごと-寿詞。神を寿(ことほ)ぎ、祝う詞。「はなつ」は「声を発する」の意。ただし、「余事を放ちて」として、他の事はすべて放念して、と解しえぬこともない。■験(げん)-「効果」「ききめ」。「に」は断定の助動詞「なり」の連用形。■これは龍の云々-これはすべて龍のしわざであったよ ■よき方の風-自分が行きたい方向へ吹く風 ■吹くなり-「なり」は推定の助動詞 ■三四日吹きて-良い方向の風が三四日吹いて ■浜-物語の書き手は結果を知った書き方をとっている。「吹き返し寄せたり」と、帰って来たことを知っているのである。「浜を見れば…」とあって、物語り手(物語の作者)も同船して「浜を見」て「明石の浜なりけり」と感動の声をあげたような書き方になっていることに注意。しかし、大納言はそれを知らずに、「南海の浜に吹き寄せられたるにや」と思っているのである。
国に仰(おほ)せたまひて、手輿(てごし)作らせたまひて、にょふにょふ荷(にな)はれて、家(や)に入(い)りたまひぬるを、いかでか聞きけむ、つかはしし男(をのこ)ども参りて申すやう、「龍(たつ)の頸(くび)の玉(たま)をえ取らざりしかばなむ、殿(との)へもえ参らざりし。玉の取り難(がた)かりしことを知りたまへればなむ、勘当(かんどう)あらじとて参りつる」と申す。
大納言起きゐて、のたまはく、「汝(なんぢ)ら、よく持(も)て来(こ)ずなりぬ。龍は鳴る雷(かみ)の類(るい)にこそありけれ、それが玉を取らむとて、そこらの人々の害(がい)せられむとしけり。まして、龍を捕へたらましかば、また、こともなく、我は害せられなまし。よく捕らえずなりにけり。かぐや姫てふ大盗人(おほぬすびと)の奴(やつ)が人を殺さむとするなりけり。家のあたりだに今は通らじ。男どもも、な歩(あり)きそ」とて、家に少し残りたるける物どもは、龍の玉を取らむ者どもに賜(た)びつ。
これを聞きて、離れたまひし元(もと)の上(うえ)は、腹を切りて笑ひたまふ。糸を葺(ふ)かせ作りし屋(や)は、鳶(とび)、烏(からす)の、巣に、みな食(く)ひ持(も)ていにけり。
世界の人のいひけるは、「大伴(おほとも)の大納言は、龍の頸の玉や取りておはしたる」、「いな、さもあらず。御眼(みまなこ)二つに、李のやうなる玉をぞ添(そ)へていましたる」といひければ、「あな、たべがた」といひけるよりぞ、世にあはぬことをば、「あな、たへがた」とはいひはじめける。
現代語訳 語句■国-国ごとの地方行政府。国司の役所。■手輿-前後二人で腰のあたりまで持ち上げて運ぶ輿。■仰せたまひて-「たまふ」は尊敬の補助動詞。お仰せになる。仰せなさる。■にょふにょふ-うめきうめき。動詞の終止形を二つ重ねているのである。■家(や)-都の家 ■つかはしし男ども-先に龍の頸の玉を取るために遣わした家来たち ■勘当-もと罪を勘(かんが)え、法に当てて処罰する意。転じて、主君の怒りに触れてこらしめられること。■よく-本当に良かったという気持ちを表す。よくぞ。■そこらの-多数の。■ましかば-「ましかば…まし」の形。事実はそうではなかったが、もし…であれば…のようになっていたであろう。■大盗人-盗人に限らず、悪い奴、悪党というような意味で相手をののしるのに用いる慣用語。■男ども-家来たち。■龍の玉を取らぬ者どもに賜びつ-この言い廻しに注意。作者はユーモアを解する人物であろう。 ■離れたまひし元の上-別居なさっていた元の奥方。ただし、前には「元の妻ども」と複数になっていたが、ここでは「元の上」と単数になり、「妻(め)」ではなく、「上」となっている。「上」は、はっきりと奥方の待遇を与えられた妻。■腹を切りて云々-はらわたがよじれて切れるほどにお笑いになる。■巣に-巣に持って行った。巣にするために持って行った。「に」の意の取り方により、両様に解しうる。■李のやうなる-「玉は玉でも李のような玉を持っていらっしゃった」という気持ちでの発言。■あな、たべがた-「あな」は、感動詞。「たべがた」は「食べがたし」という形容詞の語幹。形容詞語幹で文を中止するのは一種の感動表現。「食べ難し」と「堪え難し」とを掛けた洒落。■いひけるよりぞ-「…といひけるその時よりぞ」「…といひけるその事よりぞ」、と二つの解が成り立ちうる。■世にあはぬこと-世間の常識から外れたことの意。■「あな、たへがた」-ああ、堪えがたいことだ。どうにもならず困ったことだ。
- かぐや姫の発見と成長
- 貴公子たちの求婚
- 五人の求婚者に難問を提示
- くらもちの皇子と蓬莱の玉の枝
- 阿倍の右大臣と火鼠の皮衣
- 大伴の大納言と龍の頸の玉
- 石上の中納言と燕の子安貝
- かぐや姫、みかどの召しに応ぜず昇天す
- 帝、竹取りの翁に使いを出し昇天を確かめる
- 帝、かぐや姫を慕い、不死の薬を焼く
百人一首 全首・全歌人 徹底解説 百人一首のすべての歌を、歌の解説はもちろん、歌人の人物・歌人同士の人間関係・歴史的背景など、さまざまな角度から解説しました。単に「覚える」ということを越えて、深く立体的な知識が身に付きます。
- 左大臣光永の歴史と文学の旅
- メルマガ「左大臣の古典・歴史解説」
- ショップ「左大臣どっとこむ」
- 『源氏物語』原文・現代語訳・朗読
- 『平家物語』 原文・現代語訳・解説・朗読
- 『東海道中膝栗毛』原文・現代語訳・朗読
- 『方丈記』 原文・現代語訳・解説・朗読
- 年中行事 解説 音声つき
- 日本の歴史 解説音声つき
- 新選組 解説音声つき
- 漢詩の朗読
- 『宇治拾遺物語』 原文・現代語訳・解説・朗読
- 小倉百人一首 音声付
- 『徒然草』 現代語訳つき朗読
- 『竹取物語』 現代語訳つき朗読
- 『土佐日記』 現代語訳つき朗読
- 『雨月物語』 現代語訳つき朗読
- 『奥の細道』 朗読
- 『伊勢物語』 全章徹底詳細解読
- 『更級日記』 現代語訳・朗読つき 全篇徹底解読
- 読む・聴く 日本神話
- 読む・聴く 昔話
- 世阿弥『風姿花伝』現代語訳つき朗読
- 朗読 平家物語(旧)
- 聴いて・わかる。平家物語
- 論語の名言 音声付
- 孫子の兵法 音声付
- 北原白秋 朗読
- 『野ざらし紀行』 全篇詳細解読 音声つき
- 『鹿島詣』 全篇詳細解読 音声つき
- 『笈の小文』 全篇詳細解読 音声つき
- 『更級紀行』 全篇詳細解読 音声つき
- 『幻住庵記』 全篇詳細解読 音声つき
- 『嵯峨日記』 全篇詳細解読 音声つき
当サイトで使用している音声・画像および文章は 左大臣プロジェクト運営委員会および左大臣光永が著作権を所有・管理しております。(C) 2012 Sirdaizine Inc. All rights reserved.