本当は怖い「森のクマさん」!原曲では命がけ!?しかも最後は敷物に……?
本当は怖い「森のクマさん」!原曲では命がけ!?しかも最後は敷物に……? ある日 森のなか クマさんに 出会った 花咲く 森の道 クマさんに 出会った クマさんの いうことにゃ お嬢(じょう)さん おにげなさい スタコラ サッササノサ スタコラ サッササノサ ところが クマさんが あとから ついてくる トコトコ トコトコと トコトコ トコトコと お嬢さん
ある日 森のなか クマさんに 出会った 花咲く 森の道 クマさんに 出会った
クマさんの いうことにゃ お嬢(じょう)さん おにげなさい スタコラ サッササノサ スタコラ サッササノサ
ところが クマさんが あとから ついてくる トコトコ トコトコと トコトコ トコトコと
お嬢さん お待ちなさい ちょっと 落とし物 白い 貝がらの ちいさな イヤリング
あら クマさん ありがとう お礼に 歌いましょう ラララ ラララララ ラララ ラララララ
あー!はいはい! そういえば、クマがあとから追いかけてくるんだったわね。 まぁこれでもかっていうぐらい子供向けのかわいらしい歌詞よね。 これが原曲だと怖いって言うの? そう。 ところで、この歌詞に違和感を感じない? マキエは何故、クマが逃げるように警告しているのか不思議に思わない? ……。 そういえばそうね。 でも「森は危ないよー」って言っているんじゃないの? あー、まぁそういう解釈なら辻褄は合うね。 でも、実はそこの部分だけが原曲に通りだったから辻褄が合わなくなったんだよ。原曲では本気で襲いに来ている「森のクマさん」
それじゃ次は原曲の方だけど、原曲のタイトルは「The Other Day, I Met a Bear」っていうんだ。 「ある日、私はクマに出会った」って感じ? まぁそんな感じ。 で、歌詞の方なんだけど、1番から順番に訳をつけて紹介していくよ。The other day, I met a bear, A great big bear, a way up there. He looked at me, I looked at him, He sized up me, I sized up him. (ある日、ボクはクマに出会ったんだ) (かなり大きなクマと道の途中でね) (クマはボクを見て、ボクはクマを見たんだ) (クマはボクを見定めて、ボクはクマを見定めた)
まぁここは日本とそう大差ないよね。 でも、次からがちょっと「あれ……?」って思い始めるよ。He says to me, “Why don’t you run?” “‘Cause I can see, you have no gun.” I say to him, “That’s a good idea.” “Now let’s get going, get me out of here!” (クマはボクに言ったのさ「逃げなくていいのか?」) (「見たところ、お前は銃を持ってないだろ?」ってね) (ボクはクマに言ったんだ「そりゃいいアイデアだ」) (「さっそくここから逃げるとしよう!」ってね)
実は原曲でもクマから逃げるように諭されるんだけど、その理由は「銃を持っていなかったから」なんだ。 つまり、銃を持ってない人間なら襲っても勝てるって思われてる事よね……。 そう。 「ヘーイ!ボーイ!早く逃げたほうがいいぜ!」 「なんたってお前は銃を持っていないし、俺が今からお前を襲うんだからな!HAHAHAHA!」 って感じ? 意訳しすぎでしょ……。 なによそのノリ……。それはおいといて次でーす。 I began to run, away from there, But right behind me was that bear. And on the path ahead of me, I saw a tree, Oh glory be.
(僕は走って逃げ出したんだ) (でもすぐ後ろにはあのクマが迫ってきてる) (そしてボクが逃げている道の先には木があった) (これはありがたい)
次は逃げている最中のシーン。 ここは普通だね。 そうね。 でも、すぐ後ろにクマが迫ってきてるって当たりはちょっと怖いわね……。そしてクライマックス。 The lowest branch was ten feet up, I’d have to jump and trust to luck. And so I jumped into the air, But that branch away up there. (一番低い枝でも10フィートある) (ボクはジャンプしたんだ。運に任せてね) (そしたら体は宙を舞ったけど) (枝までは届かなかったんだ)
クマから逃げつつ運に任せて大ジャンプするも届かない!そして結末。 Now don’t you fret, and don’t you frown, I caught that branch on the way back down. That’s all there is, there aren’t no more, Unless I meet that bear once more (でも、眉をひそめて心配しないで) (なんとか枝をつかむことができたんだ) (これで全部さ、これ以上は何もないよ) (クマにもう一度出会わないかぎりね)
実は他の枝を掴むことができて無事生還って感じかな。 まぁ、クマが本気で襲いに来てるってのはなんとなくわかったわ。 確かにある意味怖いわね。 そしてもうちょっと続きがあるんだよ。And so I met that bear once more He’s just a rug on my living room floor And so I met that bear once more. He’s just a rug on my living room floor. (そして、もう一度クマに会う事があったんだ) (クマは今は僕の家のリビングの敷物になっているよ) (そして、もう一度クマに会う事があったんだ) (クマは今は僕の家のリビングの敷物になっているよ)
うん。 たぶん“2回目に会った時のボク”は銃を持ってたんだろうね……。 え、マジで? この歌詞マジなの? 子供相手の歌がこんな歌詞でいいの……?本当にクマは敷物になったのか?
それじゃ最後にネタ晴らしでーす。 ああ、よかった。 デマだったのね。 いや、デマじゃないよ。 実は森のクマさんの原曲である「The Other Day, I Met a Bear」はもともとアメリカで生まれた童謡なんだけど、種類が滅茶苦茶が多いんだよ。 いや、替え歌じゃなくて歌詞の種類が本当にたくさんあるんだ。 つまり時代や地域によって歌詞が違うの。 だからクマが敷物になるパターンの森のクマさんも存在するって事さ。 ちなみにクマが敷物になるパターンで有名なのは「Barenaked Ladies」っていうバンドが歌う「The Other Day I Met a Bear」だね。 これがCDのジャケット。 ちなみに金髪でボインのおねーちゃんが歌ってくれてるのかと思いきや、歌ってるのは4人組のおっさん達でした……。 騙された……。騙された……。 なに一人でブツブツ言ってんのよ……。 だって、こんなジャケットでバンド名にレディーズってついてたら誰もが 「美人でボインの金髪おねーさんが歌ってくれる森のクマさん」 って勘違いするでしょ!? ジャケット詐欺にもほどがある……。 論点ずれてきてるわよ……。まとめ
以上がBarenaked Ladiesはオッサン四人組のバンドだったっていう話でした……。 どうでしたか……。 でもまぁ以外だったわね。 日本はメルヘン満開の曲なのに原曲は結構スリリング系の曲だったのね。 そだね。 最後にクマが敷物になってるってのも、ある意味アメリカンジョークが聞いてるよね。 ちなみにクマは時速60㎞で走るし爪が鋭い分、木登りも得意だから逃げても無駄らしいよ。 実は語り手は本当は死んでいた説!? 無理やり怖い話を捏造しないように……。 9 件のコメント 匿名 より:昔、どこかのコメ欄に冗談で 「お嬢さんお逃げなさい♪」(さあゲームの始まりだ!)CV:若本規夫 「白い貝殻の小さなイヤリング♪」(うまく避けないと次は耳だけじゃすまないぞぉ) 「らんらんらーん♪」(私、クマさんと踊ってるんだ・・・ああ、真っ赤な花畑が・・・見え・・・) と書き込んだ事があるが、まさか本当だったとは思わなんだ
ぐっさん より: こんにちわ! >>「お嬢さんお逃げなさい♪」(さあゲームの始まりだ!)CV:若本規夫 のCV:若本規夫って当たりが良い味だしてますね(笑 咲夜 より:グリム童話も日本の昔話も大元の原作を見るとエグイですよね。桃太郎とかなんかももから産まれた じゃなくてももを食った老夫婦が若返ってほにゃらら~って話だし、鶴の恩返しは原作じゃなくても 何んとなくえぐい。グリム童話もそうだけど過去に何があったんだ?って思えるようなのばっかりで ・・・わくわくします!
ぐっさん より:咲夜さん、いつもコメントありがとうございます。 >>桃太郎とかなんかももから産まれたじゃなくてももを食った老夫婦が若返ってほにゃらら~って話だし えっ!それは初耳でした!まさか18禁ストーリーだったとは!(笑 あと確かにグリム童話はえげつないですね。個人的には「グリム童話」っていう単語の響きすら恐ろしいイメージがあります。 それにわくわくできる咲夜さんはなかなかプロですね(笑
なんか熊 可哀想、、、、 こんな陽気な気持ち「分かんないけど」で熊を敷物にするって、、、、怖、、 ア一チ より: AKRU より: ぐっさんの言葉、面白かった!!! 蘇芳 より: ww 「ヘーイ!ボーイ!早く逃げたほうがいいぜ!」 「なんたってお前は銃を持っていないし、俺が今からお前を襲うんだからな!HAHAHAHA!」 一番おもしろかったシーンがこちらです! AKRU より: コメントを残す コメントをキャンセルRECOMMEND こちらの記事も人気です。
「犬猿の仲」はただ都市伝説!?嘘とは知らない意外な真実! 運転免許証の都市伝説!免許証の番号で犯罪歴がわかる!? 猫は死ぬときに姿を隠すのは本当なの?理由は猫の本能に有り! 怖い夢を自由自在に見る方法!悪夢を見たい人はお試しあれ! オリンピックの都市伝説!ソウルオリンピックでは聖火で鳩を焼き殺した? ブルーベリーは目に効くのは戦争が生んだ都市伝説!イギリス軍に騙され続けた… コンビニのトイレで治安がわかる?果たして嘘か本当か? カートに入れておくと値段があがる!?Amazonのショックな都市伝説! カテゴリー 最近のコメント- かごめかごめの都市伝説!歌詞に込められた恐ろしい意味とは!? に マグロ より
- 未成年厳禁の都市伝説「紫鏡」!20歳の誕生日までに忘れないと死ぬ……? に 秋田航成 より
- クリスマスに訪れる「ブラックサンタ」!黒いサンタクロースとも呼ばれる怪物とは……? に アイラク より
- 海外の都市伝説「ブラインド・メイデン(Blind Maiden)」!盲目の乙女があなたの目を奪いにやってくる……? に 秋田航成 より
- 海外の都市伝説「スマイル・ドッグ」!ハスキー犬が不気味に笑う「Smile.jpg」を見ると呪われる……? に 秋田航成 より
©Copyright2026 都市伝説をまとめてイッキ読み!.All Rights Reserved.