故郷を離るる歌
故郷を離るる歌 [Chor] Nun ade, ade, ade, nun ade, ade, ade, Feinsliebchen lebe wohl ! <コーラス> さよなら 愛しの恋人よ 元気で 2. Meine Mutter hat gesagt, Ich sollt 'ne Reiche nehm'n, Die da hat viel Silber
[Chor] Nun ade, ade, ade, nun ade, ade, ade, Feinsliebchen lebe wohl !
<コーラス> さよなら 愛しの恋人よ 元気で
2. Meine Mutter hat gesagt, Ich sollt 'ne Reiche nehm'n, Die da hat viel Silber und Gold.
Doch viel lieber will ich mich In die Armut begeb'n, Als dich, mein Schatz, verlassen.
金持ちの娘と結婚しろと母は言う でも貧乏だっていい 君と暮らしたいんだ
3. Großer Reichtum bringt uns keine Ehr, Große Armut keine Schand.
Ei, so wollt ich, daß ich Tausend Taler reicher wär Und hätt' dich an meiner Hand.
富は名誉ではなく 貧乏は恥ではない もし僕が金持ちなら 君をこの手に抱きしめられるのに
4. Ich gedenke noch einmal reich zu werd'n, Aber nicht an Geld und Gut.
Wollte Gott mir nur schenken Das ewige Leb'n, Ei, so bin ich reich genug.
僕は豊かになるつもりだ でもそれはお金や物じゃない 神の下で永遠の命を得られれば この上なく豊かになれるんだ
5. Das ewige Leb'n, viel Glück und Seg'n Wünsch ich dir viel tausendmal !
Und du bist mein Schatz Und du bleibst mein Schatz, Bis in das kühle Grab.
君に何千回も祈ろう 永遠の命、幸福そして祝福を 君は僕の宝 いつまでも君は僕の宝 冷たい墓の中でも
原曲の歌詞の意味・内容は?
ドイツ語の原曲『Der letzte Abend』の歌詞を見ると、家庭の事情で好きな女性と結婚できず、彼女と別れた最後の夜を嘆き悲しんで、本当の幸せとは何かを訴え、彼女の幸せを願うという悲恋の歌となっている。特に最後の4番・5番のくだりは死を暗示させる。
故郷を離れて戦うウルトラマンとの関係は?
まったくの余談なので読み飛ばしていただきたいが、『Der letzte Abend』の最後のサビのメロディの一部は、『帰ってきたウルトラマン』主題歌の最後のサビとよく似ている印象を受ける。