フランス国歌 ラ・マルセイエーズ
フランス国歌 ラ・マルセイエーズ

フランス国歌 ラ・マルセイエーズ

フランス国歌 ラ・マルセイエーズ 1. Allons enfants de la Patrie, Le jour de gloire est arrivé! Contre nous, de la tyrannie, L'étendard sanglant est levé! L'étendard sanglant est levé! Entendez-vous, dans

1. Allons enfants de la Patrie, Le jour de gloire est arrivé! Contre nous, de la tyrannie, L'étendard sanglant est levé! L'étendard sanglant est levé! Entendez-vous, dans les campagnes, Mugir ces féroces soldats? Ils viennent jusque dans nos bras Egorger nos fils et nos compagnes!

1. いざ祖国の子らよ! 栄光の日は来たれり 暴君の血染めの旗が翻る 戦場に響き渡る獰猛な兵等の怒号 我等が妻子らの命を奪わんと迫り来たれり

[ Refrain ] Aux armes, citoyens ! Formez vos bataillons ! Marchons ! marchons ! Qu'un sang impur abreuve nos sillons !

<リフレイン> 武器を取るのだ、我が市民よ! 隊列を整えよ! 進め!進め! 敵の不浄なる血で耕地を染めあげよ!

2. Que veut cette horde d'esclaves, De traîtres, de rois conjurés ? Pour qui ces ignobles entraves, Ces fers dès longtemps préparés ? Ces fers dès longtemps préparés ? Français, pour nous, ah ! quel outrage ! Quels transports il doit exciter ! C'est nous qu'on ose méditer De rendre à l'antique esclavage ! (Refrain)

2. 奴隷と反逆者の集団、謀議を図る王等 我等がために用意されし鉄の鎖 同士たるフランス人よ! 何たる侮辱か!何をかなさんや! 敵は我等を古き隷属に貶めんと企めり!

3. Quoi ! ces cohortes étrangères Feraient la loi dans nos foyers ! Quoi ! ces phalanges mercenaires Terrasseraient nos fiers guerriers ! Terrasseraient nos fiers guerriers ! Grand Dieu ! par des mains enchaînées Nos fronts sous le joug se ploieraient ! De vils despotes deviendraient Les maîtres des destinées ! (Refrain)

3. 何と、我が国を法で縛ろうというのか! 何と、金で雇われた傭兵共の集団で 我等の誇り高き戦士を打ち倒そうというのか! 我等を屈服せしめるくびきと鎖 我々の運命を支配せんとす下劣な暴君共よ!

4. Tremblez, tyrans et vous perfides, L'opprobre de tous les partis, Tremblez ! vos projets parricides Vont enfin recevoir leurs prix ! Vont enfin recevoir leurs prix ! Tout est soldat pour vous combattre, S'ils tombent, nos jeunes héros, La terre en produit de nouveaux, Contre vous tout prêts à se battre! (Refrain)

4. 打ち震えるがいい、暴君共そして反逆者等よ 恥ずべき者共よ 打ち震えるがいい、恩知らずの企みは 報いを受ける最後を迎えよう 国民すべてがお前達を迎え撃つ兵士なり たとえ我等の若き戦士が倒れようとも 大地が再び戦士等を生み出すだろう 戦いの準備は整った

5. Français, en guerriers magnanimes, Portez ou retenez vos coups ! Epargnez ces tristes victimes, A regret s'armant contre nous. A regret s'armant contre nous. Mais ces despotes sanguinaires, Mais ces complices de Bouillé, Tous ces tigres qui, sans pitié, Déchirent le sein de leur mère ! (Refrain)

5. 我等がフランス人よ、寛大なる戦士たちよ 攻撃を控えることも考えよ 我等に武器を向けた事を後悔した哀れな 犠牲者達は容赦してやるのだ ただしあの残虐な暴君と ブイエ将軍の共謀者等は別だ 冷酷にも母体を引き裂いて生まれ出でし 暴虐な虎共には容赦無用なり!

6. Amour sacré de la Patrie, Conduis, soutiens nos bras vengeurs ! Liberté, Liberté chérie Combats avec tes défenseurs ! Combats avec tes défenseurs ! Sous nos drapeaux, que la victoire Accoure à tes mâles accents Que tes ennemis expirants Voient ton triomphe et notre gloire ! (Refrain)

6. 復仇を導き支えるのは神聖なる愛国心なり 自由よ、愛しき自由よ 汝を守る者と共にいざ戦わん 御旗の下、勝利は我々の手に 敵は苦しみの中、我々の勝利と栄光を 目の当たりにするだろう

7. Nous entrerons dans la carrière Quand nos aînés n'y seront plus; Nous y trouverons leur poussière Et la trace de leurs vertus. Et la trace de leurs vertus. Bien moins jaloux de leur survivre Que de partager leur cercueil, Nous aurons le sublime orgueil De les venger ou de les suivre ! (Refrain)

7. 我々は進み行く 先人達の地へ 彼等の亡骸と美徳が残る地へ 延命は本意にあらず 願わくは彼等と棺を共にせん 取らずや先人の仇、さもなくば後を追わん これぞ我々の崇高なる誇りなり

フランス国歌誕生エピソード

その頃フランス北東部のストラスブールでは、工兵将校のルージェ・ド・リール(Claude Joseph Rouget de Lisle/1760-1836)が駐屯していた。

出征する部隊を鼓舞するため、リールは一夜にして勇壮な行進曲を作詞作曲。タイトルは『ライン軍のための軍歌』 (Chant de guerre pour l'armée du Rhin)と名付けられ、当時のライン方面軍司令官ニコラ・リュクネール元帥に献呈された。

フランス国歌関連のエピソード

ハイドンが後のドイツ国歌を作曲

チャイコフスキー『序曲1812年』にも登場

ビートルズも『ラ・マルセイエーズ』

ビートルズ(The Beatles)が1967年7月にリリースした15枚目のシングル『All You Need Is Love 愛こそはすべて』では、冒頭・イントロでフランス国歌『ラ・マルセイエーズ』のメロディが用いられている。

同曲は、当時世界初の宇宙中継特別番組「OUR WORLD われらの世界」向けに作曲され、同番組に出演したビートルズによって新曲として発表された。同番組は、5大陸・14カ国の放送局が参加し、31地点を結んで世界で初めて衛星放送で同時中継された世界的な番組だった。

地球規模の世界的な番組向けに作曲されたということもあって、『All You Need Is Love 愛こそはすべて』には、フランス国歌以外にも、イングランド民謡『グリーン・スリーヴス』、アメリカのジャズ楽団グレン・ミラー楽団による『イン・ザ・ムード』、ドイツの大音楽家J.S.バッハ作曲『インヴェンション8番』などが曲中に用いられ、世界的な人類愛・平和のメッセージが世界に発信された。

フランス関連ページ

フランス革命とフランス国歌 フランス国歌誕生直前までの18世紀フランスの歴史 サンブル・エ・ミューズ連隊行進曲 フランスの行進曲。日本では阪田寛夫作詞『誰かが口笛ふいた』として知られている。 ミュージカル映画『レ・ミゼラブル』 有名な歌・名曲 19世紀前半のフランスを舞台とした人気ミュージカルの名曲特集 有名なフランス民謡・歌曲 『クラリネットをこわしちゃった』、『アヴィニヨンの橋の上で』、『フレール・ジャック』などの有名なフランス民謡の解説・歌詞・日本語訳と試聴 有名なフレンチポップ・シャンソン 『愛の讃歌』、『オーシャンゼリゼ』、『あなたのとりこ』など、有名なフレンチポップ、シャンソン・フランス歌曲の解説と試聴 フランス軍歌・行進曲 有名な歌 フランス軍に関連する有名な楽曲の解説と歌詞の意味・動画まとめ 世界の国歌 歌詞の意味・和訳 アメリカ、イギリス、フランス、ロシアなど、世界各国の国歌の歌詞と意味・和訳・YouTube動画まとめ

季節の歌

年中行事・イベント

テーマ別のうた

日本の民謡・童謡

世界の民謡・童謡

クラシック音楽